Форум переводчиков под эгидой бюро переводов Норма-ТМ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум переводчиков под эгидой бюро переводов Норма-ТМ » Правовые и социальные аспекты профессии » Информационно-справочная система московских бюро переводов


Информационно-справочная система московских бюро переводов

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

Уважаемые руководители бюро переводов!

Я – директор  бюро переводов ‘Норма-ТМ’ Лев Николаевич Пороховник. Как и у всех бюро переводов, у моего агентства есть сайт в интернете, откуда идут заказы. И я продвигаю свой сайт, затрачивая порой очень немалые деньги. Всем хочется быть на первых местах в Яндексе, но увы – на первом месте может быть только кто-то один, а в первой десятке – только 10 мест. В результате все мы конкурируем друг с другом, бюджеты на раскрутку сайта растут с каждым месяцем, а результат порой разочаровывает. Более того, даже попадание на первые места обеспечивает прирост посещений сайта и числа звонков, но не дает ощутимый прирост заказов. Ведь заказчик все равно не ограничивается одним сайтом, он захочет сначала зайти на все (понимая под этим первые 20, а порой даже 30 сайтов в выдаче Яндекса), а уже потом сделать выбор. Так надо ли обязательно прорываться на первые места? Приходит понимание, что это не нужно. Но мы все равно платим оптимизаторам все больше и больше – платим, чтобы быть хотя бы среди первых 20 или 30 сайтов, а не на пятидесятом или сотом месте. И ежемесячные бюджеты уже зашкаливают за тысячу евро и больше!
А есть ли выход из этого порочного круга?
После длительных раздумий я подумал, что нам всем можно сэкономить до 80% бюджета на раскрутку сайта, если применить принцип кооперирования. Плодом размышлений стала идея создания Информационно-справочной системы бюро переводов (ИСС БП).
ИСС БП – это сайт, на котором в равной степени представлены все бюро переводов, участвующие в работе системы. Система предоставляет удобный для заказчика интерфейс выбора среди всех бюро переводов по ряду критериев:
1) по видам услуг – устный перевод, письменный перевод, нотариальное заверение, апостиль, верстка, доставка и прочие услуги.
2) по тематике – например, технический перевод текста, юридический перевод документов, устный последовательный, синхронный и т.п.
3) по месту расположения – привязка к станции метро, административному округу Москвы
4) по языкам (критерий, важный для заказов с редкими языками)
Продвижение сайта осуществляет профессионал или команда профессионалов, на оплату услуг которых «скидываются» все участники системы. Таким образом, бремя этого бюджета распределяется на десяток и более участников, что позволяет снизить расходы каждого на порядок (!). По первым прикидкам, в зависимости от общего количества участников расходы каждого составят:
а) при количестве участников до 10 – 3500 руб. в месяц;
б) при количестве участников от 10 до 15 – 3000 руб. в месяц;
в) при количестве участников свыше 15 – 2500 руб. в месяц.
(Сравните эти суммы с нашими текущими бюджетами на раскрутуку!)
Плюс к тому, каждый участник системы будет обязан поставить прямую ссылку с главной страницы своего сайта на сайт ИСС БП. В результате сайт ИСС БП получит 10-20 прямых ссылок с главных страниц тематических сайтов, что гарантирует его попадание на самые первые места выдачи Яндекса.
Конечно, есть некоторая разница между тем случаем, когда на первые места Яндекса попадает твой личный сайт, и случаем, когда на первом месте некий справочник, т.е. твой сайт вместе с другими. Но ведь на самом деле, клиент как правило все равно просматривает целый ряд сайтов, выданных Яндексом. Так в чем же  разница? Только в сумме затрат.
В заключение скажу, что концепция ИСС БП в моем видении подразумевает полное отсутствие любых преференций для какого-либо отдельного участника системы. Система выдает список бюро переводов, подходящих под запрос клиента, в случайно перемешанном порядке (никто не будет всегда на первом или последнем месте). Далее, лично я не претендую на роль руководителя проекта и не стремлюсь его реализовать. Проект не будет моей или чьей-то рекламой и тем более прибылью. Автор идеи будет участвовать в проекте на общих основаниях. Кто будет его реализовать – это мы решим коллективно и коллегиально.
С уважением,
Лев Николаевич Пороховник,
Ген.директор
ООО «Бюро научно-технических переводов Норма-ТМ»

0

2

Уважаемый Лев Николаевич!
Я согласен с вами, что на раскрутку собственного сайта в Интернете у бюро переводов может уходить куча денег. Например, свой довольно простой сайт по адресу http://protext.googlepages.com я пытаюсь продвигать с помощью сервиса компании Google - Google AdWords. Это довольно эффективная система планирования рекламных кампаний в Интернете, если у вас есть свой сайт, и она стоит недорого. Однако, если посещаемость сайта увеличивается, что и является целью использования данного сервиса, то расходы на рекламную кампанию будут только расти. Если бы несколько бюро переводов решились скинуться на общий для всех сайт, аналог ProZ.com, возможно, был бы толк. Опыт сайта Proz.com говорит, что заказчикам удобно находить через этот сервис исполнителей - бюро переводов и переводчиков-надомников. Впрочем, я не думаю, что бюро переводов откажутся от раскрутки своих сайтов, даже если будет создан подобный сервис. Это только создаст дополнительные возможности для заказчика находить быстрее конкретного исполнителя. Короче говоря, идея неплохая, ее следует обсудить с другими бюро переводов, в том числе, региональными.

Для справки

ООО "Бюро иностранных переводов "ПроТекст" расположено в г. Чебоксары Чувашской республики. Зарегистрировано 19 апреля 2007 г. ООО "ПроТекст" является преемником ООО "Филологическое бюро "PRO-ТЕКСТ", созданного в 2003 г. в Москве. Директор нынешнего ООО "ПроТекст" - Перепелин Дмитрий Николаевич.

0

3

Dimitry_Perepelin написал(а):

Например, свой довольно простой сайт по адресу http://protext.googlepages.com я пытаюсь продвигать с помощью сервиса компании Google - Google AdWords. Это довольно эффективная система планирования рекламных кампаний в Интернете, если у вас есть свой сайт, и она стоит недорого. Однако, если посещаемость сайта увеличивается, что и является целью использования данного сервиса, то расходы на рекламную кампанию будут только расти. Если бы несколько бюро переводов решились скинуться на общий для всех сайт, аналог ProZ.com, возможно, был бы толк. Опыт сайта Proz.com говорит, что заказчикам удобно находить через этот сервис исполнителей - бюро переводов и переводчиков-надомников. Впрочем, я не думаю, что бюро переводов откажутся от раскрутки своих сайтов, даже если будет создан подобный сервис. Это только создаст дополнительные возможности для заказчика находить быстрее конкретного исполнителя. Короче говоря, идея неплохая, ее следует обсудить с другими бюро переводов, в том числе, региональными.

Уважаемый коллега!
Мы сейчас говорим о разных способах рекламы в Интернете. Google AdWords (аналог - Яндекс-Директ) - это контекстная реклама, то есть, при поиске по тем или иным ключевым словам сбоку от результатов поиска выскакивают рекламные модули, за клики и переходы по которым рекламодатель платит деньги, причем немалые.
Я же говорю о попадании в первую десятку в бесплатных результатах поиска. Эта бесплатность на самом деле условная, для достижения этой цели нужно получить (купить) очень много ссылок с других сайтов на свой сайт, а также оптимизировать странички собственного сайта. Но это проблема скорее московских бюро переводов. Потому что в регионах бюро переводов меньше и конкуренция в Интернете ниже. Вам же не нужно быть в поиске Яндекса на первых местах по запросу "бюро переводов" или "бюро переводов Москва" (это конкурентные запросы), а необходимо и достаточно быть первым по региональному запросу, например, в Вашем случае - "бюро переводов Чебоксары". Но если в Яндексе посмотреть результаты выдачи по запросу "бюро переводов Чебоксары", то в первой десятке мы увидим бюро, которые вообще не из Чебоксар: Прима Виста, translator-nn.narod.ru (вообще фрилансер), neoland.ru и др. Единственное чебоксарское бюро в этом списке - Бюро переводов «Инфо-Дайджест» (translate-centre.ru). А ведь первых мест по этому запросу можно добиться одной только регистрацией в каталогах, плюс пара мощных ссылок. Яндекс неплохо индексирует сайты на googlepages.com. Но Ваш сайт вообще Яндексом пока не индексируется. Так что просто добейтесь его видимости , поменйтесь ссылками с бюро переводов, зарегистрируйтесь в каталогах - и всё. И никакая информационно-справочная система Вам не нужна.

0

4

Dimitry_Perepelin написал(а):

Для справки
ООО "Бюро иностранных переводов "ПроТекст" расположено в г. Чебоксары Чувашской республики. Зарегистрировано 19 апреля 2007 г. ООО "ПроТекст" является преемником ООО "Филологическое бюро "PRO-ТЕКСТ", созданного в 2003 г. в Москве. Директор нынешнего ООО "ПроТекст" - Перепелин Дмитрий Николаевич.

Дмитрий Николаевич, а почему бы Вам эту информацию не продублировать в разделе "Предложения бюро переводов" (первый раздел данного форума)? Это будет интересно потенциальным клиентам,  особенно из Поволжья. Можно (и нужно) с контактными данными.

0

5

Хорошая идея. Не знаю насколько реальна для воплощения, но все хорошее рано или поздно находит свое место под солнцем. Давайте обсудим.  Представлюсь: Николаева Татьяна - директор бюро переводов "Апрель" (Киев).

lev1973 написал(а):

Но ведь на самом деле, клиент как правило все равно просматривает целый ряд сайтов, выданных Яндексом. Так в чем же  разница? Только в сумме затрат.

Тут не совсем согласна: статистика переходов утверждает, что 80% пользователей нажмут на первый результат в выдаче, и не пойдут ни на второй сайт, ни тем более на третий. А вот если первое бюро не подходит, тогда уже...

0

6

APRIL написал(а):

Хорошая идея. Не знаю насколько реальна для воплощения, но все хорошее рано или поздно находит свое место под солнцем. Давайте обсудим.  Представлюсь: Николаева Татьяна - директор бюро переводов "Апрель" (Киев).

Здравствуйте, Татьяна!
Очень приятно познакомиться. И вдвойне приятно, что идея нашла отклик. Нас уже трое. Еще найти бы 3-4 агентства, и можно сделать попытку.
Единственное, что смущает в Вашем случае - это местонахождение. Вы уверены, что заказчики, ищущие киевские бюро переводов, пользуются тем же самым Яндексом? Я просто не в курсе, как-то не задумывался над этим вопросом. Насколькоя я знаю, есть украинская поисковая система, кажется, "Мета" называется. Ну, тут Вам виднее. Если Вас действительно ищут и находят через Яндекс, то Ваше участие в системе, - если моя идея воплотится, -будет  вдвойне выгодным: из Киева Вы будете всего одна!
С уважением,
Лев

0

7

Коллеги, мне сегодня прислал личное сообщение руководитель БП Дэйтабридж, и это сообщение заставило меня по-новому взглянуть на идею ИСС.

Практически все бюро переводов работают со многими языками и тематиками (хотя я знаю парочку агентств, которые имеют дело только с английским и к тому же с ограниченным кругом тематик). Поэтому если расплодить много тематик/языков/видов услуг, то из этого не выйдет ничего иного, кроме дубляжа: одни и те же агентства будут представлены во всех разделах. В связи с этим предлагаю снизить число разделов и тогда задача технически резко упрощается: вместо БД на SQL можно сделать простой PHP или даже HTML-сайт со статичным каталогом. Вот как я это вижу теперь и предлагаю всем обсудить:

1) Бюро переводов в России - письменный технический перевод
2) Бюро переводов в России - письменный нотариальный перевод
3) Бюро переводов в России - устный перевод
4) Бюро переводов в СНГ и дальнем зарубежье

Не знаю, как лучше назвать разделы 1 и 2 - смысл в том, что одни БП сидят при нотариусе и переводят трудовые книжки и паспорта гастарбайтеров, а другие с нотариусом не связываются без крайней нужды и переводят большие объемы технической, правовой, медицинской, нефтегазовой и прочей документации, не требующей заверения, апостиля и т.п.

Какие выделить подразделы в каждом разделе (или не надо вообще)? Или сделать в каждом разделе некую стандартную форму в виде заполняемой анкеты?

Может ли кто-нибудт написать такой сайт, желательно на CMS (т.е. с управляемым контентом)? Со своей стороны, у меня под это дело есть хороший хостинг и доменное имя (transfast.ru)

Пишите, будем думать!

0


Вы здесь » Форум переводчиков под эгидой бюро переводов Норма-ТМ » Правовые и социальные аспекты профессии » Информационно-справочная система московских бюро переводов