Форум переводчиков под эгидой бюро переводов Норма-ТМ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Хочу начать работать!!!

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

В этом году закончил МГЛУ, хочу стать фрилансером. Опыт письменного перевода минимален (но все-таки есть!), специализация письменного перевода пока также не ясна. Позиционировать себя как универсала и делать откровенную халтуру желания нет. О больших заказах и заработках речи пока тоже идти не может. Однако есть потенциал и неимоверное желание научиться переводческому мастерству как безграничному полю деятельности разума и духа. Подскажите, с чего мне следует начать и чем я могу привлечь потенциальных работодателей?

0

2

Дмитрий написал(а):

В этом году закончил МГЛУ, хочу стать фрилансером. Опыт письменного перевода минимален (но все-таки есть!), специализация письменного перевода пока также не ясна. Позиционировать себя как универсала и делать откровенную халтуру желания нет. О больших заказах и заработках речи пока тоже идти не может. Однако есть потенциал и неимоверное желание научиться переводческому мастерству как безграничному полю деятельности разума и духа. Подскажите, с чего мне следует начать и чем я могу привлечь потенциальных работодателей?

Дмитрий, у Вас есть два пути.
1) Серьезное решение: пойти работать, неважно за какие деньги, в штат более-менее крупной и известной организации (конечно, лучше всего, если это будет переводческое агентство, имеющее штатных редакторов, но можно и в отдел переводов какой-нибудь коммерческой компании в другой сфере бизнеса), где Ваши переводы будет проверять опытный редактор. Таким образом Вы наберете и опыт, и стаж работы. Плюсы этого решения: через 3-5 лет Вы станете специалистом, пусть и молодым, но уже представляющим интерес для серьезного работодателя, готового хорошо платить за опыт и знания. Минусы данного решения: в течение нескольких лет Вам придется сидеть на скудном окладе, потому что возиться с Вами да еще и за это платить никто не будет.
2) Быстрое решение: наладить удаленную работу с мелкими переводческими агентствами по всей России, которые платят переводчику относительно немного (100-140 руб. за страницу), но особо не следят за качеством. Плюсы: почти сразу в кармане заведутся деньжата. Минусы: Вы не будете прогрессировать как специалист, и всю жизнь так и будете сотрудничать с такими агентствами, а не серьезными бюро переводов, которые платят в 2-3 раза больше.
Самое, на мой взгляд, оптимальное решение - сочетать оба пути. Пока молоды и есть силы, днем работайте в штате под руководством старшего переводчика или редактора, повышая свой уровень, а по вечерам и в выходные по-быстрому делайте переводы для дешевых агентств. Постепенно улучшая их список.
В идеале - выход на прямых работодателей и формирование через несколько лет устойчивого круга постоянных клиентов.
Дальше, при возрастании потока заказов, можно открывать свое бюро переводов.
Удачи!

0

3

Предлагаем Вам работу в нашем агентстве профессионального перевода MICC-Translation , резюме можно отправить отсюда http://www.micg.ru/vacancy.html  Обучаем профессиональной работе по поиску "прямых" Заказчиков, которые оплачивают переводческим услугам по всей России и за рубежом, после обучения предоставляем работу, быстрый карьерный рост. Сайт: micg.ru    Конт. тел: 89063935957 , Наталья Ульянова,  SKYPE: new-information

0